Wednesday, April 15, 2009

Films Polish way

In countries certain things are done differently.
Like driving on the right side of the road.
In the UK, Japan and Guyana they drive on the left.
Like eating with fork and knife.
There are countries where they eat with their right hand or with chopsticks.
Like walking next to a lady.
In some countries she walks far behind him.

That is all very well and of course we respect local and national religions and customs.

But there is something in Poland we must really have serious doubts about.
Something worse than a woman having to walk in the dust of her husband.
Worse than driving on the left side of the road or eating with chopsticks.

It is the following terrible thing:

Many films are made in the English language.
A majority we can safely claim.
Now, this creates a problem in countries where the people do not understand English.
They see the film but they do not understand much due to the language.
Hence, there are three solutions applied.

One solution is sub-titling.
In the language of the audience a text appears at the lower end of the image where one can read what the actors and actresses say.
The other solution is to post-synchronize the film.
They keep the original sound track of the film but filter the voices out.
Instead they put in voices of new actors and actresses who say the text in the language of the particular country.
The thirds option is of course not to see the film at all.
This is not a joke because many very good films that are not in English never reach for that reason the American audience.

But the Poles have come up with something different.
They show films on TV that are not sub-titled nor post-synchronized.
What they do is to have a man talking calmly in Polish in a neutral and totally unemotional voice what the actors and actresses are saying.
One can hardly hear the actors and actresses nor even the sound effects of the film.
The only thing is the voice of this man.

This way of showing a film takes at least 60 % of the effects of the film away.
The actors and actresses in the original sound track use their talking as a way to express emotions.
It is an important part of their acting.
It is eliminated in Poland.
A most important part of a film is the soundtrack and its sound effects.
Also that is eliminated in Poland.
It is only this boring male voice one hears.

This important matter has been taken up with some Poles.
Don’t they think this is a ridiculous way of showing a movie?
The answer is: not at all.
They are so used to it that they think it is normal and OK.

A film is also an artistic product of talented artists.
The way Poles show a film is like showing a painting in the way that the audience only sees the sides.

It is so bad to see a film molested, raped and screwed the way they do in Poland, that not one minute is spend in front of the TV watching a movie.

While the family deeply enjoys a film on TV with the Polish voice-over, the pioneering photographer puts on headphones and continues his gigantic task of scanning over 500 images.




.


No comments: